当前位置: 首页 > 语文

英语翻译

英语翻译
2017-03-22
优质解答
  作品原文
  夜归鹿门歌
  山寺钟鸣昼已昏,渔梁渡头争渡喧.
  人随沙岸向江村,余亦乘舟归鹿门.
  鹿门月照开烟树,忽到庞公栖隐处.
  岩扉松径长寂寥,惟有幽人自来去.[1]
  注释译文
  【注释】
  ①昼已昏:天已黄昏.
  ②渔梁:州名,在湖北襄阳城外污水边.《水经注?沔水》中记载:“襄阳城东沔水中有渔梁洲,庞德公所居.”
  ③鹿门:山名,在襄阳.孟浩然在山中建有别业.
  ④庞公:庞德公,东汉襄阳人,隐居鹿门山.荆州刺史刘表请他做官,不就,后携妻登鹿门山采药,一去不回.
  ⑤岩扉:岩洞的门.
  ⑥幽人:隐士.指庞德公,也是诗人自指.
  ⑦喧:吵闹.
  【译文】
  山寺里的钟声响起,天色已经昏暗,渔梁渡口人们争着过河喧闹不已.行人沿着沙岸向江村走去,我乘着小舟返回鹿门.鹿门山的月亮照清楚了朦胧的树影.不觉中忽然来到庞公隐居的地方.岩穴的山门及松间的小路静悄悄的,只有我这个隐者独自来来去去.[2]
  作品鉴赏
  孟浩然家在襄阳城南郊外,岘山附近,汉江西岸,名曰“南园”或“涧南园”.题中鹿门山则在汉江东岸,沔水南畔与岘山隔江相望,距离不远,乘船前往,数时可达.汉末著名隐士庞德公,因拒绝征辟,携家隐居鹿门山,从此鹿门山就成了隐逸圣地.孟浩然早先一直隐居岘山南园的家里,四十岁赴长安谋仕不遇,游历吴、越数年后返乡,决心追步乡先贤庞德公的行迹,特为在鹿门山辟一住处.偶尔也去住住,其实是个标榜归隐性质的别业,所以题曰“夜归鹿门”,虽有纪实之意,而主旨却在标明这首诗是歌咏归隐的情怀志趣.
  “渔梁”是地名,诗人从岘山南园渡汉江往鹿门,途经沔水口,可以望见渔梁渡头.首二句即写傍晚江行见闻,听着山寺传来黄昏报时的钟响,望见渡口人们抢渡回家的喧闹.这悠然的钟声和尘杂的人声,显出山寺的僻静和世俗的喧闹,两相对照,唤起联想,使诗人在船上闲望沉思的神情,潇洒超脱的襟怀,隐然可见.三、四句就说世人回家,自己离家去鹿门,两样心情,两种归途,表明自己隐逸的志趣,恬然自得.五、六句是写夜晚攀登鹿门山山路,“鹿门月照开烟树”,朦胧的山树被月光映照得格外美妙,诗人陶醉了.忽然,很快地,仿佛在不知不觉中就到了归宿地,原来庞德公就是隐居在这里,诗人恍然了.这微妙的感受,亲切的体验,表现出隐逸的情趣和意境,隐者为大自然所融化,至于忘乎所以.末二句便写“庞公栖隐处”的境况,点破隐逸的真谛.这“幽人”,既指庞德公,也是自况,因为诗人彻底领悟了“遁世无闷”的妙趣和真谛,躬身实践了庞德公“采药不返”的道路和归宿.在这个天地里,与尘世隔绝,惟山林是伴,只有他孤独一人寂寞地生活着.
  这首诗的题材是写“夜归鹿门”,颇像一则随笔素描的山水小记.但它的主题是抒写清高隐逸的情怀志趣和道路归宿.诗中所写从日落黄昏到月悬夜空,从汉江舟行到鹿门山途,实质上是从尘杂世俗到寂寥自然的隐逸道路.
  诗人以谈心的语调,自然的结构,省净的笔墨,疏豁的点染,真实地表现出自己内心的体验和感受,动人地显现出恬然超脱的隐士形象,形成一种独到的意境和风格.前人说孟浩然诗“气象清远,心悰孤寂”,而“出语洒落,洗脱凡近”(《唐音癸签》引徐献忠语).这首七古倒很能代表这些特点.从艺术上看,诗人把自己内心体验感受,表现得平淡自然,优美真实,技巧老到,深入浅出,是成功的,也是谐和的.也正因为诗人真实地抒写出隐逸情趣,脱尽尘世烟火,因而表现出消极避世的孤独寂寞的情绪.[1]